search

Język perski Część IV. Język techniczny i administracyjny - Izabella Pur Rahnama, Kaweh Pur Rahnama

14,91 zł
Brutto
Suchy, ze swej natury, język techniczny staraliśmy się ubarwić swobodną rozmową w języku potocznym na tematy nie mające bezpośredniego związku ze sferą techniki, stosując liczne idiomy, popularne powiedzenia i przysłowia.
Książka dzieli się na dwie części; pierwsza, zasadnicza część, napisana w formie dialogów zawiera słownictwo techniczne.
Ilość
Ostatnie sztuki w magazynie

  Polityka bezpieczeństwa

jest zgodna: z Rozporządzeniami Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r., nr 524/2013 z dnia 21 maja 2013 r., z Ustawą z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta i Kodeksem cywilnym.

  Zasady dostawy

Koszt wysyłki od 12,90. Przy zakupie za co najmniej 130 zł wysyłka gratis. Możliwy odbiór osobisty

  Zasady zwrotu

Jeśli zamówione egzemplarze są uszkodzone lub wadliwe, Klient ma prawo do zwrotu towaru na nasz koszt. Towar bez wad Klient ma prawo zwrócić na swój koszt w terminie do 28 dni od dnia zakupu, pod warunkiem, że o swoim zamiarze poinformuje w ciągu 14 dni.

Niniejsza książka jest kolejną pozycją z serii podręczników pod tytułem Język perski, poświęconą językowi technicznemu i administracyjnemu. Pod względem formalnym konstrukcja jednostek lekcyjnych jest podobna jak w częściach I i III. Bohaterami lekcji są Arasz i Maria, tym razem w roli biegłych tłumaczy, obsługujących delegację irańską w Polsce, wizytującą m. in. Targi Poznańskie.
Suchy, ze swej natury, język techniczny staraliśmy się ubarwić swobodną rozmową w języku potocznym na tematy nie mające bezpośredniego związku ze sferą techniki, stosując liczne idiomy, popularne powiedzenia i przysłowia.
Książka dzieli się na dwie części; pierwsza, zasadnicza część, napisana w formie dialogów zawiera słownictwo techniczne. Zgromadziliśmy nie tylko wiele pojęć z zakresu techniki, ale i niejako rządzące nimi czasowniki, np. kabel - ciągnąć kabel. Pod tekstami dialogów wyszczególniono i użyto w zdaniach wyrazy mające kilka odmiennych, w zależności od kontekstu, znaczeń, co powinno znacznie wzbogacić zasób wiedzy językowej studenta. Ćwiczenia, podobnie jak w częściach I i III, wymagają od studenta opanowania następujących umiejętności:
- swobodnego (ale nie mechanicznego) pamięciowego opanowania dialogów, która to forma wyjątkowo pomyślnie zdała egzamin w toku nauczania;
- tłumaczenia tekstu polskiego o charakterze czysto technicznym na język perski.

Druga część zajmuje się językiem administracyjnym. W głównej mierze stanowią ją wzory oryginalnych pism przedsiębiorstw, ogłoszeń o zatrudnieniu i przetargach, podań oraz innych pism urzędowych. Trudniejsze teksty zostały przykładowo przetłumaczone przez autorów. Pozostałe student ma przełożyć na język polski samodzielnie, posiadając do dyspozycji znaczenia tych wyrazów i zwrotów, które mogłyby mu sprawić trudności. Na końcu podręcznika zamieściliśmy słowniczek zawierający wyłącznie słownictwo techniczne, dlatego też niezbędne jest gruntowne opanowanie przez studenta materiału części I i III.

Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania 1997
Oprawa miękka
Stron 157
Wymiary 20,5 x 28,5 cm
ISBN 83-230-9854-9
2 egz.
chat Komentarze (0)
Na razie nie dodano żadnej recenzji.